©Kiriko Nananan

mercredi 13 janvier 2010

Wystan Hugh Auden (1907-1973) - Funeral Blues

Je n'avais pas encore eu l'occasion de poster de poèmes de WH Auden, un poète que j'apprécie énormément - d'autres suivront. Je dirai juste que c'est un de ces textes qui ont un peu changé ma vie ;-)

***

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead.
Put crepe bows round the white necks of public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.

3 commentaires:

  1. oui oui oh c'est beau, très bellement dit par le charmant amoureux Ecossais du gros barbu dans '4 Weddings and a Funeral'

    RépondreSupprimer
  2. Auden! Ur vignonez arall din z'o sot geton, euhm, da laret eo get e varzhonegou. Henan e anavan mat, he hani muian-karet eo...ha brav eo :-)

    RépondreSupprimer
  3. Oh Marie, pour une fois que je reconnaissais un poème, tu m'as grillé le brillant commentaire que j'envisageais !
    Bon, la VO est belle mais la traduction du film était jolie aussi.
    Le frère

    RépondreSupprimer